Przyimka per używa się do określania:
- Miejsca, najczęściej w znaczeniu przez lub do (z czasownikiem partire), np.:
Passo per il centro/per la piazza. – Przechodzę przez centrum/przez plac.
Passiamo per Firenze. – Przejeżdżamy przez Florencję.
Parto per la Francia. – Wyjeżdżam do Francji.
Partiamo per la Sicilia. – Wyjeżdżamy na Sycylię.
I miei genitori partono per la montagna. – Moi rodzice ruszają w góry.
- Czasu, najczęściej do precyzowania, przez ile czasu coś się robiło (w przeszłości!) lub na kiedy ma być zrobione, np.:
Per tutta la vita – przez całe życie
Per tutto il tempo – przez cały czas
Per cinque anni – przez pięć lat
Per due ore – przez dwie godziny
Per domani – na jutro
Per la settimana prossima – na następny tydzień
Mia mamma ha abitato e lavorato in Spagna per dieci anni. – Moja mama mieszkała i pracowała w Hiszpanii przez dziesięć lat (ale już tego nie robi).
Mio marito mi ha tradito per tutto questo tempo. – Mój mąż zdradzał mnie przez cały ten czas.
Che programmi hai per domani/il fine settimana? – Jakie masz plany na jutro/na weekend?
Dovete finire questi compiti per la settimana prossima. – Musicie skończyć te zadania na następny tydzień.
- Celowości (poza czasownikami andare i venire, które łączą się wtedy z a), przeznaczenia, np.:
Un regalo per Lisa – prezent dla Lisy
Una lettera per te – list dla ciebie
Ci incontriamo per fare shopping insieme. – Spotykamy się, żeby zrobić razem zakupy.
Ti chiamo per dirti una cosa. – Dzwonię do ciebie, żeby coś ci powiedzieć.
Faccio sport per stare bene. – Uprawiam sport, żeby czuć się dobrze.