Gramatyka włoska
Preposizione da, czyli przyimek da język włoski

Przyimek da służy do określania:

  • Miejsca, kierunku, pochodzenia w znaczeniu z, od, do, u, np.:

Torniamo dall’ufficio. – Wracamy z biura.

Usciamo dal negozio. – Wychodzimy ze sklepu.

Pranzano dai genitori. – Jedzą obiad u rodziców.

Francesca abita da sua sorella. – Francesca mieszka u swojej siostry.

Da dove vieni? – Skąd pochodzisz?

Vengo dalla Polonia. – Pochodzę z Polski.

Venite dal Brasile. – Pochodzicie z Brazylii.

  • Czasu (przede wszystkim od jakiego czasu dzieje się akcja):

Da domani – od jutra

Dal nuovo anno – od nowego roku

Da tre giorni – od trzech dni

Da un’ora/da quattro ore – od godziny/od czterech godzin

Da (molti) anni – od (wielu) lat

Dalle 8 alle 16 – od ósmej do szesnastej

Da lunedì a venerdì – od poniedziałku do piątku

Da bambino/da adulto/da anziano – jako dziecko/jako dorosły/jako starsza osoba

Luisa e Marco sono sposati da venti anni. – Luisa i Marco są małżeństwem od dwudziestu lat.

Lavoro in ufficio dal lunedì al venerdì. – Pracuję w biurze od poniedziałku do piątku.

Da bambino mi piaceva correre, da adulto invece non ho più tempo per questo tipo di attività. – W dzieciństwie (za dzieciaka) lubiłem biegać, natomiast w dorosłości (jako dorosła osoba) nie mam już czasu na tego typu aktywności.

  • Przeznaczenia, celu, zastosowania, np.:

Gli occhiali da sole – okulary przeciwsłoneczne

La camera da letto – sypialnia

La camicia da notte – koszula nocna

La tuta/le scarpe da ginnastica – dres (strój) sportowy/buty sportowe

La gomma da masticare – guma do żucia

Qualcosa da bere/da mangiare – coś do picia/do jedzenia

Nella mia camera da letto ci sono tre finestre. – W mojej sypialni są trzy okna.

Posso provare questi occhiali da sole? – Mogę przymierzyć te okulary przeciwsłoneczne?

Vuoi qualcosa da bere? – Chcesz coś do picia?

  • Sprawcy/wykonawcy czynności, np:

una torta fatta da mia nonna – ciasto zrobione przez moją babcię

un libro scritto da J. K. Rowling – książka napisana przez J. K. Rowling

un pranzo preparato dai miei genitori – obiad przygotowany przez moich rodziców

Ieri mi sono iscritta al corso d’inglese organizzato dall’università. – Wczoraj zapisałam się na kurs angielskiego organizowany przez uczelnię.

I ladri sono stati catturati dalla polizia locale. – Złodzieje zostali złapani przez lokalną policję.

Le fotografie scattate da Maria sono più belle delle tue. – Zdjęcia zrobione przez Marię są ładniejsze niż te twoje.

  • Powodu w niektórych wyrażeniach, np.:

Tremare dal freddo – trząść się z zimna

Saltare dalla gioia – skakać z radości

Gridare dalla paura – krzyczeć ze strachu

Piangere dalla rabbia – płakać ze złości

Stai tremando dal freddo, vuoi la mia giacca? – Trzęsiesz się z zimna, chcesz moją kurtkę?

Finalmente abbiamo superato quell’esame così difficile, letteralmente saltiamo dalla gioia. – W końcu zdaliśmy ten ciężki egzamin, dosłownie skaczemy ze szczęścia.

  • Cech wyglądu:

Dagli occhi azzurri – o błękitnych oczach

Dai capelli biondi – o blond włosach

Gramatyka
W tej chwili przeglądasz lekcję gramatyczną.
Uczysz się j. niemieckiego
? Odwiedź stronę podstawy niemieckiego!